The phenomenon of foreign inclusions in Slavic, Roman and Germanic languages (semantic and structural aspects)
Анотація
Статтю присвячено всебічному кількісно-якісний аналізу особливостей рецепції іншомовних елементів у текст, створений в іншому вербальному коді. Дослідження проводиться на матеріалі кількох різносистемних мов (слов'янські, романські, германські). У статті проаналізовано та детально описано семантичні та структурні особливості іноземних включень (ІВ). Дослідження присвячено аналізу саме незалежних ІВ з метою виявлення найчастіше уживаних структурних моделей ІВ. Структурний поділ ІВ на чотири структурно-семантичні підгрупи (слова; словосполучення; речення; надфразні єдності) було розроблено з метою цільових завдань. Аналіз частиномовної належності однослівних ІВ показало, що субстантивовані ІВ зустрічаються значно частіше, ніж дієслівні. В усіх авторів, праці яких досліджувалися, серед однослівних ІВ превалюють іменники (87,2%). Прикметники займають другу позицію (5,6%), дуже рідко використовуються дієслова – 4,9%, а прислівники складають 2,3% усіх випадків однослівних включень. Трапляється досить багато включень, які виходять за межі слова. Як показують наші підрахунки, кількісно переважають двослівні словосполучення (82,6%). Рідше використовуються трислівні словосполучення (15,3%). Майже не зустрічаються словосполучення, які містять більш трьох елементів (усього 3,1%). Досить часто зустрічаються незалежні ІВ – речення. Дослідження показало, що іншомовні речення нерідко перемежовуються з реченнями базової мови. В цілому, наші спостереження показали, що переважають ІВ-речення, що налічують в середньому 1-5 слів (70,8%). Доволі рідко використовуються іншомовні структури, середня довжина яких перевищує 10 слів (13,3%). Таким чином, більшу частину складають прості речення, що дозволяє зберегти динаміку оповіді. Деякі самостійні ІВ представлені цілими блоками речень, тобто надфразними єдностями. Однак великі фрагменти іноземних речень у ХТ зустрічаються досить рідко, оскільки сприяють загасанню читацького інтересу.
Посилання
Агафонова Н. Д. Узуальные иноязычные выражения в современном русском языке : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / Агафонова Нелли Джоновна. – Ростов-на-Дону : Изд-во Ростов. гос. ун-та, 1994. – 198 с.
Андрухович Ю. Диявол ховається в сирі / Ю. Андрухович. – К. : Критика, 2006. – 318 с.
Арапова Н. С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова / Н. С. Арапова // Вестник Московского ун-та. – 1989. – Сер. 9. Филология. – № 4. – С. 9-16.
Большакова Т. И. Иноязычные вкрапления в художественных произведениях В. П. Аксенова : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / Большакова Татьяна Игоревна. – Воронеж : Изд-во Ворон. ГУ, 2008. – 193 с.
Глебкин В. В. Лексическая семантика : культурно-исторический подход / В. В. Глебкин. – М.-СПб. : Центр гуманитарных исследований, 2012. – 269 с.
Дереш Л. Есеї / Любко Дереш // Трициліндровий двигун любові. – Харків : Фоліо, 2007. – С. 53-140.
Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43.
Краснова Т. В. Иноязычные вкрапления в русской литературной речи начала ХХ века. : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / Краснова Татьяна Владимировна. – Воронеж : Воронеж. ГУ, 2009. – 205 с.
Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Наука, 1968. – 208 с.
Листрова Ю. Т. Иносистемные языковые явления в русской художественной литературе XIX в. / Ю. Т. Листрова. – Воронеж : изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1979. – 146с.
Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / С. В. Гринева, Т. Л. Канделаки, Д. С. Лотте. – М. : Наука, 1982. – 149 с.
Мизецкая В. Я. Композиционно-речевая организация персонажной подсистемы в драматургическом тексте : Монография / В. Я. Мизецкая. – Одеса : Черномор’я, 1992. – 150 с.
Новоженова З. Л. Иноязычные вкрапления как дискурсивное явление: русское слово в чужом тексте / З. Л. Новоженова // Вестник Балт. федерал. ун-та. им. И. Канта. – 2012. – № 8. – С. 37-42.
Норлусенян В. С. Иноязычные вкрапления : современное состояние проблемы / В. С. Норлусенян // Вестник Новгородского гос. ун-та, 2010. – № 57. – С. 63-66.
Олейникова О. Н. Иноязычные вкрапления в русской литературной речи советской эпохи (с 1917 по 1940 г.) : автореферат дис. … канд. филол. наук / Олейникова О. Н. – Воронеж, 1992. – 23 с.
Пелевин В. Ананасная вода для прекрасной дамы / В. Пелевин. – М. : ЭКСМО, 2010. – 318 с.
Пелевин В. Generation «П» / В. Пелевин. – М. : ЭКСМО, 2010. – 352 с.
Правда Ю. Т. Иноязычные вкрапления в русской литературной речи XIX в. : автореферат дис. … д-ра филол. наук : 10.02.01 / Правда Юлия Тимофеевна. – М., 1983. – 32 с.
Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. – М. : Наука, 1977. – 340 с.
Спиноза Б. Сочинения. В 2-х томах. Т.1. / Б. Спиноза. – СПб. : Наука, 1999. – 489 с.
Толстой Л. Н. Война и мир / Л. Н. Толстой. – Собрание сочинений в двенадцати томах // Под общ. ред. С. А. Макашина, Л. Д. Опульской. – Т. 3. – М. : Правда, 1987. – 542 с.
Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1972. – Вып. 6. – С. 4-34.
Хемингуэй Э. По ком звонит колокол : Книга для чтения на английском языке / Э. Хемингуэй. – СПб. : Антология, КАРО, 2009. – 448 с.
Хемингуэй Э. Фиеста, и солнце восходит : Книга для чтения на английском языке / Э. Хемингуэй. – СПб. : Антология, КАРО, 2009. – 288 с.
Шайхутдинова Р. Р. Англо-русские языковые контакты конца ХХ - нач. ХХI вв. в сравнительном освещении : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Шайхутдинова Рузиля Раифовна. – Казань, 2008. – 211 с.
Шхалахо С. Ш. Иноязычные вкрапления как теоретико-терминологическая проблема / С. Ш. Шхалахо // Филологический Вестник. – Майкоп. – 2005. – № 7. – С. 47-51.
Bakker P. Rapid Language Change : Creolization, Intertwining, Convergence // The Depth in Historical Linguistics / Ed. by C. Renfrew, A. McMahon, L. Trask. – Cambridge : Mc Donald Institute for Archeological Research, 1999. – P. 585-620.
Fishman J. A. The Sociology of Language : An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society / J. A. Fishman. – Rowley, M. A. : Newsbury House, 1972. – 250 p.
Giles H. Introduction to Language, Ethnicity, and Intergroup Relations / H. Giles. – London : Academic Press, 1977. – P. 119-135.
Illies F. Generation Golf / F. Illies. – Frankfurt am Main : Fisher Taschenbuch Verlag, 2001. – 217 s.
Lebert B. Crazy / B. Lebert. – Köln : Kieperheuer&Witsch, 1999. – 175 s.
Reed J. Ten Days that Shook the World / John Reed. – New York : Dover Publications, Inc., 2006. – 374 p.
Stuckrad-Barre B. Soloalbum / Benjamin Stuckrad-Barre – Köln : Kiepenheuer&Witsch, 2005. – 245 s.
Agafonova, N. D. (1994) Uzual'nye inoyazychnye vyrazheniya v sovremennom russkom yazyke, Dissertation, Rostov-on-Don State University.
Andrukhovich, Yu. (2006) Dyiavol khovaietsia v syri [Диявол ховається в сирі]. Kyiv: Criticism.
Arapova, N. S. (1989) Varvarizmy kak etap v osvoenii inoyazychnogo slova. Vestnik Moskovskogo universiteta, pp. 9-16.
Bakker, P. (1999) Rapid Language Change: Creolization, Intertwining, Convergence. In: C. Renfrew, A. McMahon, L. Trask, ed., The Depth in Historical Linguistics, Cambridge: Mc Donald Institute for Archeological Research, pp. 585-620.
Bolshakova, T. (2008) Inoyazychnye vkrapleniya v hudozhestvennyh proizvedeniyah V. P. Aksenova. Dissertation, Voronezh: The Publishing House of Voronezh State University.
Deresh, L. (2007) Trytsylindrovyi dvyhun liubovi [Трициліндровий двигун любові]. Kharkiv: Folio.
Dyakov, A. (2003) Prichiny intensivnogo zaimstvovaniya anglicizmov v sovremennom russkom yazyke. Yazyk i kul'tura, pp. 35-43.
Fishman, J. A. (1972) The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Newsbury House.
Giles, H. (1977) Introduction to Language, Ethnicity, and Intergroup Relations. London: Academic Press, pp. 119-135.
Glebkin, V. (2012) Leksicheskaya semantika: kul'turno-istoricheskij podhod. M.-SPb.: Center for Humanitarian Studies.
Haugen, E. (1972) Process zaimstvovaniya. Novoe v lingvistike. Vyp. 6. M.: Progress, pp. 4-34.
Hemingway, E. (2009a) Po kom zvonit kolokol. SPb.: Antologiya, KARO.
Hemingway, E. (2009b) Fiesta, i solnce voskhodit. SPb.: Antologiya, KARO.
Illies, F. (2001) Generation Golf. Frankfurt am Main: Fisher Taschenbuch Verlag.
Krasnova, T. (2009) Inoyazychnye vkrapleniya v russkoj literaturnoj rechi nachala ХХ veka. Dissertation, Voronezh: The Publishing House of Voronezh State University.
Krysin, L. (1968) Inoyazychnye slova v sovremennom russkom yazyke. Moscow: Science.
Lebert, B. (1999) Crazy. Köln: Kieperheuer&Witsch.
Lystrova, YU. (1979) Inosistemnye yazykovye yavleniya v russkoj hudozhestvennoj literature XIX v. Voronezh: The Publishing House of Voronezh State University.
Lotte, D. (1982) Voprosy zaimstvovaniya i uporyadocheniya inoyazychnyh terminov i terminoehlementov. Moscow: Nauka.
Mizetskaya, V. (1992) Kompozicionno-rechevaya organizaciya personazhnoj podsistemy v dramaturgicheskom tekste. Odesa: Chernomor’ya.
Norlusenyan, V. (2010) Inoyazychnye vkrapleniya: sovremennoe sostoyanie problem. Vestnik Novgorodskogo gos. universiteta, № 57, pp. 63-66.
Novozhenova, Z. (2012) Inoyazychnye vkrapleniya kak diskursivnoe yavlenie: russkoe slovo v chuzhom tekste. Vestnik Baltiiskogo federalnogo universiteta im. I. Kanta, № 8, pp. 37-42.
Oleynikova, O. (1992) Inoyazychnye vkrapleniya v russkoj literaturnoj rechi sovetskoj ehpohi (s 1917 po 1940 g.). Voronezh.
Pelevin, V. (2010b) Generation «P». Moscow: EKSMO.
Pelevin, V. (2010a) Ananasnaya voda dlya prekrasnoj dami. Moscow: EKSMO.
Pravda, YU. (1983) Inoyazychnye vkrapleniya v russkoj literaturnoj rechi XIX v. Moscow.
Reed, J. (2006) Ten Days that Shook the World. New York: Dover Publications, Inc.
Shayhutdinova, R. R. (2008) Anglo-russkie yazykovye kontakty konca ХХ - nach. ХХI vv. v sravnitel'nom osveshchenii. Dissertation. Kazan'.
Shkhalaho, S. (2005) Inoyazychnye vkrapleniya kak teoretiko-terminologicheskaya problema. Filologicheskiy Vestnik, № 7. Maykop, pp. 47-51.
Solncev, V. (1977) Yazyk kak sistemno-strukturnoe obrazovanie. Moscow: Nauka.
Spinoza, B. (1999) Sochineniya. V 2-h tomah. T.1. SPb.: Nauka.
Stuckrad-Barre, B. (2005) Soloalbum. Köln : Kiepenheuer&Witsch.
Tolstoy, L. N. (1987) Vojna i mir. Sobranie sochinenij v dvenadcati tomah. Pod obshch. red. S. A. Makashina, L. D. Opul'skoj. T. 3. M.: Pravda.