Conceptual analysis of the psychological portrait of Billy Milligan's multiple personality evolution

  • Alla Golovnia Academic and Research Institute for Humanities of National Aviation University
Ключові слова: художня література, багатоваріантність, психологічний портрет, концепт, концептуальна сфера, вербалізація, лінгвістичні та стилістичні засоби

Анотація

У статті наведено результати концептуального дослідження поняття портрету множинної особистості та процесу формування концептуальної сфери на її підсвідомому, психічному та психологічному рівнях на матеріалі англійської мови. Психологічний портрет – це складова частина художнього образу, оскільки художній образ є сукупністю декількох портретів персонажа. З огляду на особливості концептуалізації та мовної репрезентації психологічного портрета в англомовному художньому дискурсі, важливого значення також набуває питання залежності концепту від мовної вербалізації. Лінгвістичні та концептуальні особливості представлення множинної особистості у англомовній художній літературі були ретельно розглянуті в романі «Таємнича історія Біллі Міллігана» Даніела Кіза. Дослідження показали, що психологічний портрет множинної особистості Біллі Міллігана можна досліджувати лише як складний образ, оскільки в нього входить 23 альтер-его з розщепленою концептуальною сферою. Для повноцінного розкриття концепт-образу кожної особистості у тілі Біллі Міллігана, автор використав ряд лінгвостилістичних прийомів та концептуальних пріоритетів, що згодом й сформували цілісний психологічний портрет множинної особистості головного героя роману, репрезентованої за допомогою концептів, вербалізованих у англомовному тексті за допомогою лінгвостилістичних засобів. Дaніел Кіз приділяє особливу увагу моделюванню концептосфери кожної із зазначених особистостей. Таким чином, автор розкривав зв’язки пізнавальних механізмів свідомого та позасвідомого, рухаючись від думки в голові кожної із особистостей до слова, яким той чи інший его-стан Біллі, як окрема жива людина, міг би реагувати на різні ситуації, висловлюючи при цьому власні враження, спостереження та переживання. Залежно від їх функцій, стадії розвитку та рівня самоочищення основної особистості кожна нова концепція була представлена за допомогою різних мовних та стилістичних засобів англійської мови. Під час проведення дослідження було визначено, що процес вербалізації концептуальної сфери є вкрай складним і основується на аналізі психологічного та підсвідомого рівнів.

Біографія автора

Alla Golovnia, Academic and Research Institute for Humanities of National Aviation University

Assoc. Prof. Dr., Professor of the Department of English Philology and Translation 

Посилання

Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология / Н.Ф. Алифиренко. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 224 c.

Бєлєхова Л.І. Когнитивные операции обработки художественного текста / Л.І. Бєлєхова // Нова філологія : зб. наук. праць / редактор В. М. Манакін. – Запоріжжя : ЗНУ, 2012. – С. 30-38.

Бєлєхова Л.І. Когнитивные подходы в теории образности /Л.И. Белехова // Функциональная лингвистика: сб. науч. работ / науч. ред. А.Н. Рудяков. – Научный журнал, № 3 Симферополь: Изд-во Крымский республиканский институт последипломного педагогического образования, 2012. – С. 52-55.

Воронова М. Ю. Публіцистичний портрет: методологічні засади і сучасна модель / М. Ю. Воронова // Наукові записки Інституту журналістики : науковий збірник / за ред. В. В. Різуна ; КНУ імені Тараса Шевченка. – К., 2010. – Т. 41. – С. 42–46.

Гончарова Е.А. Пути лингвистического выражения категорий автор-персонаж. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. – 149 с.

Красных В. В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте / В. В. Красных // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. – М.: Филология, 1997. – С. 100–115.

Кусько Е. Я. Проблемы языка современной художественной литературы : Несобственно-прямая речь в литературе ГДР / Е. Я. Кусько. – Львів : Вища школа, 1980. – 207 с.

Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. – Воронеж, 2001. – С. 58–65.

Barnden J.A., Glasbey S.R., Lee M.G., Wallington A.M. Varieties and directions of inter-domain influence in metaphor // Metaphor and Symbol, 2004. – Vol. 19. – No 1. – P. 38–56.

Brodsky M. Learning Cultures in the Age of Globalization (precedent phenomena in intercultural communication and translation) / M. Brodsky // Russia and China in the Modern Global World. – Changchun: Changchun Univ. Press, 2007. – P. 257–264.

Fairclough N. Language and Power / N. Fairclough. – L.: Longman Univ. Press, 1989. – 259 p.

Gannon M.B. Blood, Bedlam, Bullets, and Badguys: A Reader's Guide to Adventure / Suspense Fiction (Genre Reflecting Advisory Series). Chicago: Libraries Unlimited, 2003. – 211 p.

Gentner, D., Wolff, P. Metaphor and Knowledge Change Text. / D. Gentner, P. Wolff // Cognitive Dynamics: Conceptual Change in Humans and Machines. — Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum Associates, 2000. — P. 295–342.

Keyes D. The Minds of Billy Milligan: A Novel / Daniel Keyes. – New York: Bantam Books, 2013. – 440 p.

Kövecses Z. Metaphor in culture: universality and variation. N.Y., 2005. – P. 314.

Munday J. Introducing Translation Studies / J. Munday. – L., N.Y.: Routledge, 2008. – 366 p.

Nayer, V.L. Stylistics and Pragmatics Text. / V.L Nayer. – M.: MSLU, 2002. 52 p.

Risager K. Language and Culture: Global Flows and Local Complexity / Karen Risager. – Multilingual Matters, Clevedon, 2006, – 212 pp.

Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation / D. Robinson. – N.Y.: Routledge, 2002. – 346 p.

Snell-Hornby M. The Turns of Translation Studies / M. Snell-Hornby. – Amsterdam: Mouton de Grutier, 2006. – 295 p.

Van Dijk T.A. Discourse as Interaction in Society / T. A. van Dijk // Discourse as Social Interaction. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction; ed. by T. A. van Dijk. – London: Thousand Oaks, 1997. – Vol. 2. – P. 1–37.

Alefyrenko, N.F. (2010). Linhvokulturolohyia [Лингвокультурология]. Moscow: Flinta, Nauka.

Barnden, J.A., Glasbe, S.R., Lee M.G., Wallington, A.M. (2004). Varieties and directions of inter-domain influence in metaphor. NY. P. 38–56.

Bieliekhova, L.I. (2012). Kohnytyvnye operatsyy obrabotky khudozhestvennoho teksta [Когнитивные операции обработки художественного текста]. Zaporizhzhia: ZNU. Pp. 30–38.

Bieliekhova, L.I. (2012). Kohnytyvnыe podkhodы v teoryy obraznosty [Когнитивные подходы в теории образности]. Symferopol: Krymskyi respublykanskyi ynstytut posledyplomnoho pedahohycheskoho obrazovanyia. pp. 52–55.

Brodsky, M. (2007) Learning Cultures in the Age of Globalization (precedent phenomena in intercultural communication and translation). Changchun: Changchun Univ. Press.

Fairclough, N. (1989). Language and Power. L.: Longman Univ. Press.

Gannon, M.B. (2003). Blood, Bedlam, Bullets, and Badguys: A Reader's Guide to Adventure. Chicago: Libraries Unlimited.

Gentner, D., Wolff, P. Metaphor and Knowledge Change Text. Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum Associates.

Honcharova, E.A. (1984). Puty lynhvystycheskoho vyrazhenyia katehoryi avtor-personazh [Пути лингвистического выражения категорий автор-персонаж]. Tomsk.

Keyes, D. (2013). The Minds of Billy Milligan. New York: Bantam Books.

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: universality and variation. N.Y.

Krasnykh, V. V. (1997). Pretsedentnye vyskazyvanyia y ykh funktsyonyrovanye v tekste [Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте]. M.: Fylolohyia, Pp. 100–115.

Kusko, E. Ya. (1980). Problemy yazyka sovremennoi khudozhestvennoi lyteratury: Nesobstvenno-priamaia rech v lyterature HDR [Проблемы языка современной художественной литературы : Несобственно-прямая речь в литературе ГДР]. Lviv: Vyshcha shkola.

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies. N.Y.: Routledge.

Nayer, V.L. (2002). Stylistics and Pragmatics Text. M.: MSLU.

Risager, K. (2006). Language and Culture: Global Flows and Local Complexity. Multilingual Matters, Clevedon.

Robinson, D. (2002). Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. N.Y.: Routledge.

Snell-Hornby, M. (2006). The Turns of Translation Studies. Amsterdam: Mouton de Grutier.

Sternyn, Y.A. (2001). Metodyka yssledovanyia struktury kontsepta [Методика исследования структуры концепта]. Voronezh.

Van Dijk T.A. (1997). Discourse as Interaction in Society. London: Thousand Oaks,– Vol. 2. – P. 1–37.

Voronova, M.Yu. (2010). Publitsystychnyi portret: metodolohichni zasady i suchasna model [Публіцистичний портрет: методологічні засади і сучасна модель] K.: KNU imeni Tarasa Shevchenka. Pp. 42–46.

Опубліковано
2019-08-30