FIGURATIVE CONSTITUENTS OF THE CONCEPT COLOR IN SPANISH AND UKRAINIAN (BASED ON FICTION TEXTS)
Анотація
У статті наведені результати порівняльного аналізу образних характеристик колоронімів як елементів концептуального світогляду іспанців та українців. У зв’язку з цим розглянуто наступні теми: (1) концепт КОЛІР як крос-об’єкт концептології, мовної культури та дискурсу; (2) колороніми як елементи концептуального світогляду іспанців і українців; (3) етноспецифічні образні складові кольорових субконцептів negro/чорний, blanco/білий, rojo/.червоний, azul/синій, verde/зелений, amarillo/жовтий іспанською та українською мовами в художньому тексті. Корпус дослідження сформовано з використанням методу суцільної вибірки з багатожанрової прози сучасних іспаномовних (Карлос Руїс Сафон, Каміло Хосе Села, Габрієль Гарсія Маркес) та україномовними (Юрій Андрухович, Любко Дереш, Оксана Забужко) письменниками. Спільним для двох лінгвокультур є використання колороніму negro/чорний в індивідуально-авторських картинах світу
для опису людської крові та її змінених станів. Кольорові контрастні пари negro/чорний vs. blanco/білий, що характеризують образний чинник таких концептів, як НОЧЬ, СМЕРТЬ та ОЧІ, є також спільними для іспаномовних та українських письменників, незважаючи на неблизько спорідненість двох мов і культур, тоді як символіка колороніму azul/синій є контрастною в досліджуваних художніх дискурсах: в іспаномовних текстах колоронім синій використується письменниками у формі метафоричних образів-концептів СМЕРТЬ і САМОТНІСТЬ, а в українській лінгвокультурі – концептів ГНІВ, НАПРУГА, ХВОРОБА.
Посилання
Andruhovich, Ju. (2018). Kohancі Justicії [Коханці Юстиції]. Chernіvcі: Meridіan Chernovіc.
Bawej, I. (2018). Kolorowy świat w odbiorze Polaków i Niemców w szerszym kontekście językowo-kulturowym. Bydgoszcz:
Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego.
Berlin, B. (2000). Basic color terms: their universality and evolution. London: Penguin. Stanford, Calif., CSLI Publications.
Bishop, C. M. (2007). Neural networks for pattern and concept recognition. Oxford: Oxford University Press.
Cela, C. J. (1991). La familia de Pascal Duarte. Barcelona: Ed. Destino.
Chamizo, P. J, Postigo, E. (2008). Los términos de color como falsos amigos: Algunas consideraciones en caso del Inglés
y Español, Lengua y cultura, pp.79–85.
Charčenko, V. (2014). Bol’šoj slovar’ cvetooboznačenij russkogo jazyka: svyše 6000 slov v 12000 kontekstach. Schöneiche bei Berlin: Plaksina.
Dedrick, D. (1998). Naming the rainbow: colour language, colour science, and culture. Dordrecht [u.a.]: Kluwer.
Deresh, L. (2010). Namіr! [Намір!]. H. : Klub sіmejnogo dozvіllja.
Forceville Ch. (2006). Non-verbal and multimodal metaphor in a cognitive framework: Agendas for research. In: eds. Kristiansen G., Archard M., Dirven R., Ruiz de Mendoza Ibáñes F.J.], Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, pp. 379–402.
Gadányi, K. (2000). Slovo i cvet v slavjanskich jazykach. Melbourne: Acad. Press.
García Márquez, G. (2007). Cien años de soledad/ Gabriel García Márquez. Madrid: Real Acad. Española.
Grossmann, M. (1988). Colori e lessico: studi sulla struttura semantica degli aggetivi di colore in catalano, castigliano, italiano, romeno, latino ed ungherese. Tübingen, Narr.
Hardin, Clyde L. (1997). Color categories in thought and language. Cambridge [u.a.]: Cambridge Univ. Press.
Ibáñez, M. A. P., Zhu, W. (2016). Análisis de los términos léxicos y traductológicos básicos de color en Español y en Chino. Hipótesis fisiológica y comprobación lingüística. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/6193362.pdf
Kapnina G. I., Korotjaeva I. B. (2016) Koncept «cvet» v jazykovoj kartine mira, Filologija i lingvistika, 1, pp. 20–23.
Karasik, V. I. (2009). Jazykovye kljuchi [Языковые ключи]. Moscow: Gnozis.
Kerttula, S. (2002). English colour terms: etymology, chronology, and relative basicness. Helsinki: Soc. Néophilologique.
Kulinskaja, S. (2013). Koncept «CVET» i jazykovaja lichnost’ [Концепт «цвет» в языковой картине мира], Vestnik krasnodarskogo universiteta MVD Rossii, №3 (21), pp. 84–87.
MacLaury, R. E. (2007). Anthropology of color: interdisciplinary multilevel modeling. Amsterdam: Benjamins.
Pichugina, A. (2009). Simvolika cveta v vallijskih skazanijah «Mabinogion» [Символика цвета в валлийских сказаниях «Мабиногион»]. ftp://lib.herzen.spb.ru/text/pichugina_92_208_215.pdf
Pіvtorak L. (2004). Kolorativ chornij u frazeologії jak virazhennja lіngvomental’nostі (na materіalі іspans’koї, anglіjs’koї,
ukraїns’koї ta rosіjs’koї mov) [Колоратив чорний у фразеології як вираження лінгвоментальності (на матеріалі іспанської, англійської, української та російської мов), Kul’tura narodov Prichernomor’ja, № 54, pp. 322–325.
Rello, L. (2007). Términos de color en español: semántica, morfología y análisis lexicográfico. Definiciones y matices semánticos de sus afijos. http://www.dialogodelalengua.com/articulo/pdf/5_rello_colores_dl.pdf
Ruiz Zafón, C. (2004). La sombra del viento. Barcelona: Planeta.
Wierzbicka, A. (2007). Słowa klucze: różne języki – różne kultury. Warszawa: Wydawn Uniw. Warszawskiego.
Zabuzhko, O. (2003). Sestro, sestro : Povіstі ta opovіdannjaju [Сестро, сестро : Повісті та оповідання]. Kуіv: Fakt.
Zabuzhko, O. (2014). Dіvchatka [Дівчатка]. https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=4204