LATIN BORROWINGS DENOTING AN INHABITED PLACE IN ENGLISH AND GERMAN: HISTORICAL ASPECT

Ключові слова: Апелятив, населений пункт, запозичення, лексема, етимологія, еволюція лексики

Анотація

Стаття присвячена вивченню латинських запозичень на позначення населеного пункту та шляхів, якими вони потрапляють до західногерманських мов, а саме англійської та німецької. Поняття населений пункт відображає реалію, пов’язану із компактним проживанням групи осіб на певній території. Дослідження ґрунтується на принципах антропоцентризму, лексичної семантики, етимології та історичної лінгвістики. Стаття доводить, що етимологічний аспект є одним з найважливіших у розумінні розвитку та еволюції лексем. Метою статті є визначення та класифікація латинських запозичень з семою ‘населений пункт’ в західногерманських мовах. Етимологічний аналіз, використаний у дослідженні, допоміг схарактеризувати запозичені апелятиви. Зіставний метод дозволив виділив спільні та відмінні ознаки у дослідженні латинських
запозичень в західногерманських мовах. Стверджується, що англійська та німецька мови суттєво збагатили свій лексичний запас завдяки латинським запозиченням. Велика кількість латинських елементів увійшла цих мов на різних історичних етапах. У статті виокремлено декілька груп латинських запозичень відповідно до їхньої еволюції в аналізованих мовах та часових проміжків, коли вони потрапили до мов. Зазначені групи охоплюють запозичення з наступними ознаками: спільно германські лексеми, які демонструють модифікацію форми та значення в обох аналізованих мовах, зберігаючи сему ‘населений пункт’ в одній мові; ранні латинські запозичення, які втрачають значення населений пункт в обох мовах; слова, які демонструють різну еволюцію семного складу та розвивають значення лише в одній мові; запозичення, які зберігають сему ‘населений пункт’ з певними модифікаціями значення в західногерманських мовах; лексеми, які мали сему в часи запозичення, але втратили її пізніше в одній із мов; апелятиви, які потрапляють до німецької мови напряму, а до англійської – за посередництва французької; англійські апелятиви, що не мають відповідників у німецькій мові та увійшли до англійської за посередництва давньофранцузької та середньофранцузької.

Посилання

Beletskiy A. A. (1950). Printsipy etimologicheskikh issledovaniy: (Na materiale grecheskogo yazyka). Kiyev: Izd-vo Kiyev. gos. un-ta im. T. G. Shevchenko.
Golubovska І. O. (2008). Movna osobistіst yak lіngvokulturniy fenomen. Studia Linguistica Vip. 1. S. 25–33.
Kodubovska O. O. (2017). Evolyutsіya leksiki na poznachennya naselenogo punktu v zakhіdnogermanskikh ta skhіdnoslov’yanskikh movakh. Science and Education a New Dimension. Philology. V (40). Issue 144. S. 30–32.
Krysin L. P. (1968). Inoyazychnyye slova v sovremennom russkom yazyke. M.: «Nauka».
Ogiyenko I. I. (1915). Inozemnyye elementy v russkom yazyke: Istoriya proniknoveniya zaimstvovannykh slov v russkiy yazyk. Kiyev: tip. V. G. Bondarenko i P. F. Gnezdovskogo.
Reformatskiy A. A. (2004). Vvedeniye v yazykovedeniye. 5-e izdaniye. ispravlennoye. M.: «Aspekt Press».
Selіvanova O. O. (2008). Suchasna lіngvіstika: napryami ta problemi: pіdruchnik. Poltava: Dovkіllya- K.
Melnichuk O. S. ed. (1966). Vstup do porіvnyalno-іstorichnogo vivchennya slov’yanskikh mov. K.: Nauk. Dumka.
John R. Clark Hall. (1916). A Concise Anglo–Saxon Dictionary. The second edition. New York: The Macmillan Company.
Anttila R. (1989). Historical and Comparative Linguistics. Amsterdam. Philadelphia : John Benjamins Publishing Co.
Cambridge Dictionary, available at: www.dictionary.cambridge.org/dictionary/
Collins Free Online Dictionary, available at: www.collinsdictionary.com
Del Bello D. (2007). Forgotten Paths: Etymology and the Allegorical Mindset. The catholic University of America press.
Duden Online Wörterbuch, available at: https://www.duden.de/woerterbuchEnglish Oxford Living Dictionaries, available at: https://en.oxforddictionaries.com
Graff E. G. (1834). Althochdeutscher Sprachschatz oder: Wörterbuch der Althochdeutschen Sprache. Etymologisch und Grammatisch Bearbeitet. Berlin: Nikolaischen Buchhandlung, available at: www.archive.org/details/althochdeutsche05massgoog
Grosses Wörterbuch der Deutschen Sprachе, available at: www.wissen.de/rechtschreibung/
Haugen E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language 26 (2). P. 210–231.
Hoffer Bates L. (2005). Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity. Intercultural Communication Studies XIV: 2. P. 53–72.
John Ayto (2005). Word Origins: The Secret Histories of English Words from A to Z. 2Rev Ed edition. London: A & C Black.
Johnson S. (1785). A Dictionary of the English Language: in which the Words are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from the Best Writers: to which are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar / by Samuel Johnson. 6th edition. London: J. F. And C. Rivington. (2 volumes), available at: www.archive.org/details/dictionaryofengl01johnuoft
Liberman A. (2009). Word Origins And How We Know Them: Etymology for Everyone. Oxford University Press.
Longman Dictionary of Contemporary English, available at: www.ldoceonline.com
Merriam-Webster, available at: www.merriam-webster.com
Online Etymology Dictionary, available at: www.etymonline.com
PONS Online Dictionary, available at: www.en.pons.com/
Sapir E. (1921). Language. New York: Harcourt, Brace & World.
Skeat W. W. (1888). An Etymological Dictionary of the English language. Oxford: Oxford Clarendon Press.
Wahrig G., Wahrig-Burfeind R. (2002). Wahrig Deutsches Wörterbuch. Bertelsmann Lexikon Institut im Wissen Media Verlag.
Waterman John T. (1991). A History of the German Language. Revised Edition, Illinois: Waveland Press.
Weinreich U. (1953). Languages in Contact, Findings and Problems. New York: Linguistic Circle.
Whitney W. D. (1887). The Life and Growth of Language. New York: D. Appleton & Co.
Wörterbuch der Deutschen Gegenwartssprache, available at: www.dwds.de/wb/wdg/search?q=
Опубліковано
2019-04-08