Особливості перекладу тропів М. Т. Рильським у романі О. С. Пушкіна «Євгеній Онєгін» (переклад порівнянь)

  • Юрій Олександрович Шепель Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара, АНВО України
Ключові слова: письменник, переклад, творчі засоби, російська мова, українська мова, теоретик перекладознавства, порівняння

Анотація

У статті представлена характеристика перекладацької діяльності М.Т. Рильського, описано особливості передачі мовою перекладу оригінальних мовних засобів письменником і перекладачем, яким є М.Т. Рильський. Актуальність статті визначається необхідністю вивчення творчої майстерні видатних перекладачів із метою виявлення засобів увиразнення мови на стику культур, порівнюючи мовні засоби двох мов. Мета статті полягає в описі перекладацької діяльності М.Т. Рильського. Об’єктом дослідження є російсько-українська перекладацька майстерня М.Т. Рильського. Предметом дослідження є мовні засоби, використані в оригіналі твору «Євгеній Онєгін» та ін. і їхнє відтворення в текстах перекладу М.Т. Рильського.

Біографія автора

Юрій Олександрович Шепель, Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара, АНВО України

професор кафедри перекладу та лінгвістичної підготовки іноземців, доктор філологічних наук, професор, академік 

Посилання

Білецький О.І. Творчість М. Рильського / О.І. Білецький. – К. : Дніпро. 1985. – 180 с.

Егрова Е. Мастерство перевода / Е. Егорова. – Москва : Сов.писатель. 1977. – 558 с.

Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування : Посібник / М.С. Зарицький. – К. : Парламентське видавництво, 2004. – 120 с.

Крижанівський С.А. Максим Рильський / С.А. Крижанівський. – К. : Вища школа. 1985. – 125 с.

Неборячок Ф. О.С. Пушкін українською мовою / Ф. Неборячок. – Львів. 1958. – 182 с.

Гудзій М. Поезія О.С. Пушкіна в українських перекладах / М. Гудзій // Вітчизна. – 1955. – № 8. – С. 108–124.

Єрмоленко С.Я. З повагою і трепетною любов’ю до О.С. Пушкіна / С.Я. Єрмоленко // Мовознавство. – 1975. – № 1. – С. 61–72.

Кирилюк Е. Школа поэтического мастерства / Е. Кирилюк // Радуга. – 1969. – № 10. – С. 152–158.

Рильський М.Т. Пушкін українською мовою / М.Т. Рильський. – Зібр. творів : Т. 16 : Фольклористика, теорія перекладу, мовознавство. – К. : Наук.думка, 1987. – С. 212–222.

Пушкин А.С. Евгений Онегин [вступит. статья и коммент. А. Тархова]. – М. : Худ.литература. 1978. – 302 с.

Рильський М.Т. Поетичні переклади / М.Т. Рильський. – Зібр. творів : Т.5 : Поетичні переклади. – К. : Наук.думка, 1984. – 450 с.

Левик В.В. О точности и верности / В.В. Левик // Перевод – средство взаимного сближения народов. – Москва. 1987. – С. 520–528.

Опубліковано
2019-08-23