ПОЕЗІЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА В ПЕРЕКЛАДАХ ВІРИ РІЧ

  • Надія Іванівна Кушина кафедри германських мов і перекладознавства, Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка
Ключові слова: Віра Річ, Тарас Шевченко, поезія, переклад, англомовна Шевченкіани

Анотація

У статті висвітлено перекладацьку діяльність однієї з найталановитіших сучасних перекладачів Віри Річ, спадщина якої дала можливість розширити межі англомовної україніани. Особливу увагу зосереджено на аналізі окремих перекладів творів Т. Шевченка, бо саме його поезія спонукала її вивчити українську мову й ознайомитися з українською історією та культурою.

Біографія автора

Надія Іванівна Кушина, кафедри германських мов і перекладознавства, Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка

кандидат філологічних наук, доцент

Посилання

1. Букет Є. Духовна онука Шевченка спочила в Каневі // Слово Просвіти. –
2011. – Ч. 16. – 26–27 квіт. – С. 10.
2. Дроздовський Д. Віра Річ: «Переклад для мене, наче дзеркало…» // Слово
Просвіти. – Ч. 45(318). – 2005. – 10–16 лист. – С. 26.
3. Дроздовський Д. Віра Річ: …in Memoriam: до дня пам'яті перекладачки
української літератури, члена Міжнародної ради журналу «Всесвіт» // Всесвіт: Журнал іноземної літератури. – К. : Видав. дім «Всесвіт», 2010. – № 1/2.
– С. 227–231.
4. Дроздовський Д. Повернення Віри Річ [Електронний ресурс] // День: Щотижнева Всеукраїнська газета. – 2011. – № 76–77. – 29 квіт. – Режим доступу
до газ.: http://www.day.kiev.ua/209192
5. Зорівчак Р. П. Перекладацький доробок Віри Річ // Визвольний шлях. –
1998. – Кн. 10. – С. 122–127.
6. Зорівчак Р. Українське слово в англомовному світі достойно репрезентувала
англійка за національністю Віра Річ [Електронний ресурс] // Українська літературна газета. – 2010. – № 17(23). – 20 серп. – Режим доступу до газ.:
http://www.litgazeta.com.ua/node/903
7. Коломієць Л. «Садок вишневий коло хати…» Тараса Шевченка у новому
перекладі Віри Річ // Наукові записки. – Серія: філологічні науки. – Вип. 89
(1). – С. 20–25.
8. Косів Г. М. Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора художньої літератури: автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.16 «Перекладознавство»;
Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – К., 2006. – 19 с.
9. Косів Г. Посол української культури [Електронний ресурс] // Український
тиждень. – Режим доступу до журн.: http://www.ut.net.ua/art/168/0/3657/
10. Косів Г. М. Творча особистість перекладача (штрихи до портрета Віри Річ)
// Мовні і концептуальні картини світу: зб. наук. праць. – Київ: Прайм-М,
2002. – С. 249–256.
11. Лесів М. Пам’яті Віри Річ (1936-2009) [Електронний ресурс] // Наше слово.
– № 9. – 28 лютого 2010. – Режим доступу до газ.:
http://nslowo.pl/content/view/920/100/
12. Томків В. Британка Віра Річ боролася за українців // Літературна Україна –
2010. – 10 трав. – С. 5.
13. Фінкель О. М. «Заповіт» Т. Г. Шевченка в російських перекладах // Черноватий Л. М., Карабан В. І., Подміногін В. О. та ін. О. М. Фінкель – забутий
теоретик українського перекладознавства: зб. вибр. пр. – Вінниця: Нова
книга, 2007. – С 408–424.
14. Шевченківський словник / відп. ред. Є. П. Кирилюк: у 2-х т. – Т. ІІ. – К. :
Гол. ред. укр. рад. енциклопедії, 1977. – 412 с.
15. Шевченко Т. Вибрана поезія. Живопис. Графіка / упор. С. Гальченко; авт.
вступ. ст. І. Дзюба; пер. англ. мовою творів Т. Шевченка Віри Річ. – К. : Мистецтво, 2007. – 607 с.
16. Шевченко Т. Кобзар. – Київ: Держ. вид-во худ. літератури, 1964. – 615 с.
17. Шевченко Т. Г. Повне зібрання творів: у 12 т. / Редкол. Є.П. Кирилюк (голова) та ін. – К. : Наукова думка, 1989.
18. Shevchenko T. Song out of Darkness. Selected Poems / Tr. from Ukrainian by
Vera Rich with preface by Paul Selver, a critical essay by W. K. Matthews, introduction and notes by V. Swoboda. – London: The Mitre Press, 1961. – 128 p.
Опубліковано
2019-04-02