ПРОБЛЕМА РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ПОЛІТИЧНИХ ТЕКСТІВ
Ключові слова:
політична комунікація, політичний текст, переклад, трансформація
Анотація
Статтю присвячено дослідженню політичних текстів, що функціонують у двомовному інформаційному середовищі. Визначено особливості перекладу
політичних текстів, з’ясовано специфіку перекладу проблемних аспектів та мовних одиниць, запропоновано способи перекладу політичних текстів.
Посилання
1. Большой толковый словарь русского языка ; [гл. ред. С. А. Кузнецов]. –
СПб. : Норинт, 1998. – 1536 с.
2. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. – 390 с.
3. Словник української мови в 11 томах. – К. : Наука, 1970-1980.
4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд. /
С. Г. Тер-Минасова. – М. : Слово, 2008. – 264 с.
5. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : [монография] / Е. И.
Шейгал. – М. : Гнозис, 2004. – 326 с.
СПб. : Норинт, 1998. – 1536 с.
2. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. – 390 с.
3. Словник української мови в 11 томах. – К. : Наука, 1970-1980.
4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд. /
С. Г. Тер-Минасова. – М. : Слово, 2008. – 264 с.
5. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : [монография] / Е. И.
Шейгал. – М. : Гнозис, 2004. – 326 с.
Опубліковано
2019-04-02
Розділ
Статті