АНАЛІЗ МОРСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ У КОМПАРАТИВНОМУ АСПЕКТІ
Ключові слова:
фразеологізми морської тематики, фразеологічна одиниця, види перекладу, компаративний аналіз
Анотація
Стаття присвячена дослідженню морських фразеологізмів в англійській мові у компаративному аспекті. У роботі аналізуються фразеологічні одиниці морської тематики, що порівнюються з перекладацької точки зору, виділені види перекладу, що можуть бути використані під час перекладу фразеологічних одиниць морської тематики філологами та перекладачами.
Посилання
1. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. ‒ М. : Высшая школа,
1980. ‒ 143 с.
2. Райхштейн А.Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в
школе. – 1979. – № 4. – С. 31‒44.
3. Шепелева Е.В. Особенности перевода фразеологизмов / Е.В. Шепелева // Известия Пензенского государственного университета им. В.Г. Белинского. – 2009. – № 11(15) – С. 68‒72.
4. Teich E. Cross-Linguistic Variation in System and Text : A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable
Texts / E. Teich. – Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 2003. – 276 p.
5. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева. ‒ Казань, 1989. – 123 с.
6. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. ‒ М. : Междунар. отношения., 1977. – 246 с.
7. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования : дис. … канд. филол. наук : спец. 10.01.02 / И.В. Бондаренко. – М., 1992. – 263 с.
8. Шадрин Н.Л. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических едениц и семантико-стилистическая проблема : автореф. дис. … канд. филол. наук. : спец. 10.01.10 / Н.Л. Шадрин. ‒ М., 1970. ‒ 28 с.
9. Левицкая Т., Фитерман А. Обновление фразеологических единиц и передача этого приёма в переводе // Тетради переводчика. ‒ 1968. ‒ № 5. – С. 46‒48.
10. Арсентьева Ю. Сопоставительный анализ фразеологических эвфемизмов в английском и русском языках / Ю.Арсентьева // Русский язык как феномен культуры : матер. межвуз. науч. конф., Казань, 10‒11 декабря 2007 г. / КГУКИ. – Казань :
Изд-во «Плутон», 2008. – С. 187‒190.
11. Федоров А.В. Введение в теорию перевода / А.В. Федоров ‒ М., 1958. ‒ 174 с.
12. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. ‒ М., 1974. ‒ 185 с.
Джерела ілюстрованого матеріалу
13. Фаворов П.А. Англо-русский морской словарь : ок. 50 000 слов / П.А. Фаворов. ‒ М. : Сов. энциклопедия, 1973 ‒ 780 с.
14. Поваляев Г.Н. Англо-русский толковый словарь морских терминов / Г.Н. Поваляев. ‒ М. : Космосинформ, 1997 ‒ 214 с.
15. Nautrical Phrases [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://www.phrases.org.uk/meanings/nautical-phrases.html.
16. Nautrical language [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://see-the-sea.org/nautical/naut-body.htm.
17. Nautical & Sailing Terms & Nomenclature [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://www.photographers1.com/
Sailing/NauticalTerms&Nomenclature.html.
1980. ‒ 143 с.
2. Райхштейн А.Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в
школе. – 1979. – № 4. – С. 31‒44.
3. Шепелева Е.В. Особенности перевода фразеологизмов / Е.В. Шепелева // Известия Пензенского государственного университета им. В.Г. Белинского. – 2009. – № 11(15) – С. 68‒72.
4. Teich E. Cross-Linguistic Variation in System and Text : A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable
Texts / E. Teich. – Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 2003. – 276 p.
5. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е.Ф. Арсентьева. ‒ Казань, 1989. – 123 с.
6. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. ‒ М. : Междунар. отношения., 1977. – 246 с.
7. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования : дис. … канд. филол. наук : спец. 10.01.02 / И.В. Бондаренко. – М., 1992. – 263 с.
8. Шадрин Н.Л. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических едениц и семантико-стилистическая проблема : автореф. дис. … канд. филол. наук. : спец. 10.01.10 / Н.Л. Шадрин. ‒ М., 1970. ‒ 28 с.
9. Левицкая Т., Фитерман А. Обновление фразеологических единиц и передача этого приёма в переводе // Тетради переводчика. ‒ 1968. ‒ № 5. – С. 46‒48.
10. Арсентьева Ю. Сопоставительный анализ фразеологических эвфемизмов в английском и русском языках / Ю.Арсентьева // Русский язык как феномен культуры : матер. межвуз. науч. конф., Казань, 10‒11 декабря 2007 г. / КГУКИ. – Казань :
Изд-во «Плутон», 2008. – С. 187‒190.
11. Федоров А.В. Введение в теорию перевода / А.В. Федоров ‒ М., 1958. ‒ 174 с.
12. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. ‒ М., 1974. ‒ 185 с.
Джерела ілюстрованого матеріалу
13. Фаворов П.А. Англо-русский морской словарь : ок. 50 000 слов / П.А. Фаворов. ‒ М. : Сов. энциклопедия, 1973 ‒ 780 с.
14. Поваляев Г.Н. Англо-русский толковый словарь морских терминов / Г.Н. Поваляев. ‒ М. : Космосинформ, 1997 ‒ 214 с.
15. Nautrical Phrases [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://www.phrases.org.uk/meanings/nautical-phrases.html.
16. Nautrical language [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://see-the-sea.org/nautical/naut-body.htm.
17. Nautical & Sailing Terms & Nomenclature [Електронний ресурс]. ‒ Режим доступу : http://www.photographers1.com/
Sailing/NauticalTerms&Nomenclature.html.
Опубліковано
2019-04-25
Розділ
Статті